-
1 vecchio
vecchio I. agg. 1. vieux: diventare vecchio devenir vieux; sentirsi vecchio se sentir vieux; un viso vecchio e stanco un visage vieux et fatigué; un vecchio casolare une vieille ferme. 2. ( anziano) vieux, âgé: è più vecchio di me il est plus vieux que moi, il est plus âgé que moi; è più vecchio di me di tre anni il a trois ans de plus que moi. 3. ( che dura da molto tempo) vieux: una vecchia amicizia une vieille amitié; un vecchio cliente un vieux client; il vecchio quartiere le vieux quartier; una vecchia abitudine une vieille habitude. 4. ( antico) vieux, ancien: mi piacciono molto i mobili vecchi j'aime beaucoup les vieux meubles, j'aime beaucoup les meubles anciens. 5. (di prima, precedente) vieux, ancien è meglio tornare al vecchio sistema il vaut mieux retourner au vieux système, il vaut mieux retourner à l'ancien système. 6. ( di un tempo) ancien: ho incontrato il mio vecchio professore di latino j'ai rencontré mon ancien professeur de latin; è il vecchio sindaco c'est l'ancien maire. 7. ( non attuale) ancien: i vecchi tempi l'ancien temps. 8. ( antiquato) vieux, dépassé: un'usanza vecchia une vieille habitude. 9. (rif. a prodotti alimentari, non fresco) vieux; ( stantio) moisi; (rif. al pane) rassis. 10. (rif. a prodotti agricoli: del raccolto precedente) vieux, de l'année précédente: il grano vecchio le vieux blé, le blé de l'année précédente. 11. ( stagionato) sec: legno vecchio bois sec. 12. (rif. al vino) vieux. 13. (che si verifica da sempre, che si ripete) vieux: è una vecchia storia c'est une vieille histoire. 14. ( che si conosce da tempo) vieux: questa barzelletta è vecchia cette blague est vieille, c'est une vieille blague. 15. (pratico, esperto) vieux: un vecchio marinaio un vieux loup de mer. 16. ( usato) vieux: bottiglie vecchie vieilles bouteilles. 17. (consumato, rovinato) usé, vieux. 18. ( di seconda mano) d'occasion, de seconde main: libri vecchi livres d'occasion. II. s.m. 1. (f. -a) vieux. 2. al pl. personnes f.pl. âgées, ( colloq) vieux: casa di riposo per vecchi maison de repos pour personnes âgées. 3. al pl. ( anziani) anciens: i vecchi dell'azienda les anciens de l'entreprise. 4. ( come epiteto) ancien: Catone il vecchio Caton l'Ancien. 5. ( ciò che è vecchio) vieux: il vecchio e il nuovo le vieux et le neuf. 6. al pl. ( colloq) ( genitori) vieux: vado a trovare spesso i miei vecchi je vais souvent voir mes vieux. 7. ( gusto stantio) moisi: sapere di vecchio avoir le goût de moisi. -
2 ammassare
ammassare v. ( ammàsso) I. tr. 1. ( riunire persone) amasser. 2. (ammucchiare, stipare) amasser, entasser: ammassò i vecchi mobili in soffitta il entassa les vieux meubles au grenier. 3. ( accumulare) amasser, accumuler. 4. ( Mil) concentrer. II. prnl. ammassarsi 1. (rif. a gente, affollarsi) se masser, s'entasser, s'attrouper: tutti si ammassarono davanti alla porta tout le monde se massa devant la porte. 2. ( accumularsi) s'amasser, s'entasser. -
3 dimenticare
dimenticare v. ( diméntico, diméntichi) I. tr. 1. oublier: non ha dimenticato i vecchi amici il n'a pas oublié ses vieux amis; mi sono completamente dimenticata! j'ai complètement oublié!; queste cose non si dimenticano ce sont des choses qui ne s'oublient pas; ah, dimenticavo, Marco ci ha invitati a cena ah, j'oubliais, Marco nous a invités à dîner; riuscire a dimenticare qcu. réussir à oublier qqn. 2. ( trascurare) oublier, négliger: dimenticare i propri doveri négliger ses devoirs. 3. ( perdonare) oublier, pardonner: dimenticare le offese oublier les offenses. 4. ( lasciare per dimenticanza) oublier: ho dimenticato l'ombrello in ufficio j'ai oublié mon parapluie au bureau. II. prnl. dimenticarsi oublier tr. (di qcs. qqch.): dimenticarsi (di) qcs. oublier qqch.; dimenticarsi di fare qcs. oublier de faire qqch.; mi sono dimenticato di avvertirti j'ai oublié de te prévenir; mi hai portato il libro? - No, me ne sono dimenticato m'as-tu apporté le livre? - Non, j'ai oublié. -
4 giovane
giovane I. agg.m./f. 1. jeune: è più giovane di quanto pensassi il est plus jeune que je ne le pensais; non è più tanto giovane il n'est plus si jeune. 2. ( giovanile) jeune: avere un aspetto giovane faire jeune, avoir l'air jeune, paraître jeune. 3. ( nato da poco tempo) jeune: una piantina giovane une jeune plante. 4. ( non invecchiato) nouveau: vino giovane vin nouveau. 5. ( non stagionato) frais: formaggio giovane fromage frais. 6. ( di età minore) jeune: Plinio il Giovane Pline le Jeune; è più giovane di me di tre anni il a trois ans de moins que moi, il est plus jeune que moi de trois ans, il est de trois ans mon cadet; il giovane Durand le jeune Durand. 7. (rispetto a padre, fratello maggiore) junior: il giovane Brisard Brisard junior. II. s.m. 1. jeune, jeune homme: ha sposato un giovane del suo paese elle s'est mariée avec un jeune de son village, elle s'est mariée avec un garçon de son village. 2. ( aiutante) garçon: giovane di studio clerc; giovane di bottega commis. 3. al pl. jeunes: i giovani les jeunes; i giovani e i vecchi les jeunes et les moins jeunes. III. s.f. jeune, jeune fille. -
5 intervallare
intervallare v. ( intervàllo) I. tr. 1. espacer: intervallare gli alberi espacer les arbres; intervallare le partenze espacer les départs. 2. ( alternare) alterner: intervallare il lavoro con periodi di riposo alterner travail et périodes de repos. II. prnl. intervallarsi 1. ( alternarsi) alterner intr.: i boschi si intervallano a prati les bois alternent avec les prés; si intervallano costruzioni moderne e vecchi edifici des constructions modernes alternent avec de vieux bâtiments. 2. ( svolgersi) s'étaler: le lezioni si intervallano nell'arco di due mesi les cours s'étalent sur une période de deux mois. -
6 ma
ma I. congz. 1. (valore oppositivo, avversativo, correttivo) mais: lo pensavo anch'io, ma mi sbagliavo je le pensais moi aussi, mais je me trompais; strano ma vero étrange mais vrai; queste rose sono molto belle, ma non profumano ces roses sont très belles, mais elles ne sont pas parfumées; è ricchissimo, ma porta sempre vestiti vecchi il est très riche, mais il porte toujours de vieux habits; il est très riche, et pourtant il porte toujours de vieux habits. 2. ( preceduto da una negazione) mais, talvolta non si traduce: non è rosso ma verde il n'est pas rouge, il est vert; il n'est pas rouge, mais vert; non voglio una biro ma una matita! je ne veux pas un bic mais un crayon! 3. (rafforzativo, spesso seguito da aggettivi) mais: è una donna brutta, ma brutta! c'est une femme vilaine, mais vilaine!; è stato bello, ma bello davvero c'était bien, mais vraiment bien!; non ho fatto niente, ma proprio niente! je n'ai rien fait, mais vraiment rien! 4. ( comunque) mais: grazie dell'invito, ma non verrò alla festa merci pour l'invitation, mais je ne viendrai pas à la fête. 5. (anzi, addirittura) mais: un uomo intelligente? ma è un genio! un homme intelligent? mais c'est un génie! 6. (invece, solo che) mais: l'avrei comprato, ma non avevo abbastanza soldi je l'aurais bien acheté, mais je n'avais pas assez d'argent. 7. ( con valore correlativo) mais: non solo... ma anche... non seulement..., mais aussi... 8. ( colloq) ( all'inizio di frase) mais: ma smettila con questo chiacchierio! mais arrête de bavarder!; ma perché? mais pourquoi?; ma chi ti credi di essere? mais pour qui te prends-tu?; ma è vero? mais c'est vrai?; ma che dici? mais qu'est-ce que tu dis?; ma passiamo a un altro argomento! mais passons à un autre sujet! II. intz. ( chissà) qui sait!, je ne sais pas!, aucune idée!: che sarà successo? - ma! qu'est-ce qui a bien pu arriver? - Qui sait! III. s.m.inv. mais: non c'è ma che tenga il n'y a pas de mais qui tienne; non ci sono né se né ma! il n'y a pas de si ni de mais! -
7 ospizio
ospizio s.m. 1. ( per vecchi) maison f. de retraite, hospice. 2. ( per poveri) hospice. 3. ( ant) ( albergo per passanti) hospice. -
8 poco
poco I. agg. (pl. - chi; quand il est précédé par un article indéfini ou par un pronom démonstratif, il est souvent abrégé en po') 1. ( seguito da sostantivi singolari e plurali) peu de inv. ( in costruzione affermativa), pas beaucoup de inv. ( in costruzione negativa): abbiamo poco denaro nous avons peu d'argent, nous n'avons pas beaucoup d'argent; c'è poco pane per stasera il y a peu de pain pour ce soir, il n'y a pas beaucoup de pain pour ce soir; riceviamo poche lettere nous recevons peu de lettres, nous ne recevons pas beaucoup de lettres; pochi francesi sanno il russo peu de Français connaissent le russe; molto pochi très peu; troppo pochi trop peu. 2. (rif. a tempo, spazio: breve, corto) peu de inv. ( in costruzione affermativa), pas beaucoup de inv. ( in costruzione negativa): rimango qui solo poco tempo je reste ici seulement peu de temps, je ne reste pas longtemps (ici); c'è poco tempo il y a peu de temps, il n'y a pas beaucoup de temps. 3. ( scarso) peu de inv. ( in costruzione affermativa), pas beaucoup de inv. ( in costruzione negativa): ha poca voglia di studiare je n'ai pas beaucoup envie d'étudier; ci sono poche possibilità il y a peu de possibilités, il n'y a pas beaucoup de possibilités. 4. ( piccolo) peu de inv.: mi sei stato di poco aiuto tu ne m'as pas été d'une grande aide. II. avv. 1. ( con verbi) peu ( in costruzione affermativa), pas beaucoup ( in costruzione negativa): ho dormito poco j'ai peu dormi, je n'ai pas beaucoup dormi; i vecchi mangiano molto poco les vieux mangent peu, les vieux ne mangent pas beaucoup; ci vedo poco senza occhiali je ne vois pas bien sans mes lunettes. 2. (con aggettivi e avverbi al positivo: con valore attenuativo) peu: poco utile peu utile, pas très utile. 3. (con aggettivi e avverbi: con valore negativo) peu: poco onesto peu honnête; poco apprezzato peu apprécié; poco probabile peu probable; è un tizio poco raccomandabile c'est un type peu recommandable; un lavoro poco pagato un travail peu payé. 4. ( con aggettivi e avverbi al comparativo) un peu: sei poco più alto di me tu es un peu plus grand que moi; è poco più intelligente di noi il est un peu plus intelligent que nous. 5. (rif. a tempo) peu de temps, pas longtemps ( in costruzione negativa): la recita è durata poco la représentation n'a pas duré longtemps; resterò qui solo per poco je ne resterai ici que peu de temps, je ne resterai pas ici longtemps. III. pron. (pl. - chi) 1. ( in sostituzione di un sostantivo singolare) peu, pas beaucoup: ci vorrebbe molta costanza e io ne ho poca il faudrait beaucoup de constance et moi j'en ai peu; c'è del latte? - poco y a-t-il du lait? - peu, y a-t-il du lait? - pas beaucoup; l'ho pagato poco je l'ai peu payé, je ne l'ai pas payé beaucoup. 2. ( in sostituzione di un sostantivo plurale) peu, peu de gens, pas beaucoup ( in costruzione negativa): pochi studiano il turco peu de gens étudient le turc; siamo in pochi nous sommes peu, nous ne sommes pas beaucoup; ce n'erano pochissimi il n'y en avait pas beaucoup. 3. (rif. a tempo) bientôt avv., presque avv.: manca poco all'una il est presque une heure, il est bientôt une heure. IV. s.m.inv. peu: quel poco che ho le peu que j'ai; quel poco che so le peu que je sais. -
9 rancore
rancore s.m. rancune f., rancœur f.: covare rancore contro qcu. (o nutrire rancore contro qcu.) avoir de la rancune contre qqn, avoir de la rancœur contre qqn; vecchi rancori de vieilles rancœurs. -
10 restare
restare v.intr. ( rèsto; aus. essere) 1. ( trattenersi) rester: restare a casa rester à la maison; quanto tempo potrai restare con me? combien de temps pourras-tu rester avec moi?; restare a letto rester au lit; restare in campagna rester à la campagne. 2. (rimanere, non andarsene) rester: in questo paese restano solo i vecchi seuls les vieux restent dans ce village. 3. ( permanere) rester: il museo resterà chiuso per restauri le musée restera fermé pour travaux de restauration; siamo restati amici nous sommes restés amis; restare giovane rester jeune. 4. ( avanzare) rester: non è restato nulla per noi? il ne reste rien pour nous? 5. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): resta ormai solo un chilometro alla meta il ne reste plus à présent qu'un kilomètre pour atteindre notre destination; restano pochi giorni a Natale il ne reste que quelques jours avant Noël. 6. ( rimanere da fare) rester: non mi resta che preparare la valigia il ne me reste plus qu'à préparer ma valise; non mi resta altro da dire je n'ai plus rien à dire. 7. ( nella sottrazione) rester: se tolgo tre da sette resta quattro si je retire trois de sept, il reste quatre. 8. ( diventare) devenir, être (aus. avoir), rester: restare orfano devenir orphelin; restare cieco devenir aveugle; restare paralizzato rester paralysé; restare ferito être blessé. 9. ( trovarsi in uno stato) être (aus. avoir), rester: restare sorpreso être surpris; restare vedovo rester veuf. 10. (trovarsi: di luogo) se trouver: il mio ufficio resta in fondo alla via mon bureau se trouve au bout de la rue. -
11 riesumare
riesumare v.tr. ( rièsumo) 1. exhumer, déterrer. 2. ( fig) ( riportare alla luce) exhumer, déterrer, ressusciter, raviver, ranimer: riesumare vecchi ricordi exhumer de vieux souvenirs. -
12 risvegliare
risvegliare v. ( risvéglio, risvégli) I. tr. 1. ( svegliare di nuovo) réveiller de nouveau. 2. ( svegliare) réveiller. 3. ( fig) ( scuotere dal torpore) réveiller, secouer: risvegliare la coscienza sopita réveiller la conscience assoupie. 4. ( fig) ( stimolare di nuovo) réveiller, stimuler: risvegliare l'appetito stimuler l'appétit. 5. ( fig) (rif. a sentimenti e sim.) réveiller, ranimer, raviver: risvegliare vecchi ricordi réveiller de vieux souvenirs. II. prnl. risvegliarsi 1. ( svegliarsi di nuovo) se réveiller de nouveau. 2. ( svegliarsi) se réveiller. 3. ( riprendere conoscenza) reprendre connaissance, revenir à soi, reprendre ses esprits. 4. ( fig) (rif. a sentimenti e sim.) se réveiller, se ranimer, se raviver: la sua gelosia si risvegliò sa jalousie se réveilla. -
13 saggezza
saggezza s.f. 1. ( capacità di ragionamento) sagesse: la saggezza dei vecchi la sagesse des anciens; essere di grande saggezza être d'une grande sagesse. 2. (ragionevolezza, buonsenso) bon sens m. 3. spec. al pl. ( rar) ( buoni consigli) bon conseil m. -
14 seppellire
seppellire v. (pres.ind. seppellìsco, seppellìsci; p.p. sepólto/seppellìto) I. tr. 1. enterrer ( anche estens): seppellire i morti enterrer les morts; seppellire qcu. in terra benedetta enterrer qqn en terre sainte; lo hanno sepolto ieri on l'a enterré hier. 2. (ricoprire di terra e sim.) ensevelir: la valanga ha sepolto l'intero paese l'avalanche a enseveli tout le village; la strada è stata sepolta dalla neve la route a été ensevelie par la neige. 3. ( nascondere sotto terra) enfouir, enterrer: seppellire un tesoro enfouir un trésor. 4. ( fig) ( dimenticare) enterrer, oublier: seppellire il passato enterrer le passé; seppellire i vecchi rancori oublier les vieilles rancunes. 5. (fig,colloq) ( sopravvivere) enterrer: ha già sepolto due mariti elle a déjà enterré deux maris. II. prnl. seppellirsi 1. ( isolarsi) s'enterrer, s'isoler. 2. ( immergersi) se plonger: seppellirsi nello studio se plonger dans les études. -
15 temere
temere v. (pres.ind. témo/tèmo; p.rem. teméi/temètti) I. tr. 1. ( avere timore di) craindre, avoir peur de, redouter: temo le sgridate di mio padre je redoute les réprimandes de mon père; temo che sia arrabbiato con me je crains qu'il ne soit fâché contre moi; temo di scivolare j'ai peur de glisser. 2. ( aspettarsi) craindre, s'attendre à, redouter: temere il peggio craindre le pire; temere una brutta sorpresa redouter une mauvaise surprise. 3. ( provare un riverente rispetto) craindre: temere Dio craindre Dieu. 4. ( rifuggire da) craindre, être sensible à: i vecchi temono il freddo les personnes âgées craignent le froid; piante che temono la luce plantes qui craignent la lumière. II. intr. (aus. avere) ( essere preoccupato) craindre, avoir peur, être inquiet ( per pour): temere per la salute di qcu. craindre pour la santé de qqn. -
16 utilizzare
utilizzare v.tr. ( utilìzzo) utiliser, se servir de, employer: utilizzare il coltello utiliser un couteau, se servir d'un couteau; utilizzare vecchi appunti per fare un articolo se servir de vieilles notes pour faire un article. -
17 vecchiaia
vecchiaia s.f. 1. vieillesse: tarda vecchiaia grand âge. 2. ( i vecchi) personnes pl. âgées: rispettare la vecchiaia respecter les personnes âgées, respecter les cheveux blancs.
См. также в других словарях:
VECCHI (O.) — VECCHI ORAZIO (1550 env. 1605) Musicien italien, prosateur et poète, né et mort à Modène, Orazio Vecchi est surtout célèbre pour son chef d’œuvre, le grand madrigal dramatique L’Amfiparnasso . Il fut le protégé du mécène Baldassare Rangoni (1577) … Encyclopédie Universelle
Vecchi — ist der Familienname folgender Personen: Johannes E. Vecchi (1931–2002), argentinischer Ordensgeistlicher Luciano Vecchi (* 1961), italienischer Politiker Orazio Vecchi (1550–1605), italienischer Kapellmeister und Komponist Vecchi ist außerdem… … Deutsch Wikipedia
Vecchi — [ vɛkki], 1) Omero, italienischer Schriftsteller, Folgore, Luciano. 2) Orazio, italienischer Komponist, getauft Modena 6. 12. 1550, ✝ ebenda 19. (20.?) 2. 1605; war 1581 84 Domkapellmeister in Salò und 1584 86 in Modena, ab 1586 Kanonikus … Universal-Lexikon
Vecchi — (spr. Wekki), Orazio, Kapellmeister u. Dichter in Modena um 1590, aus Mailand gebürtig, machte in seinem Amphiparnasso den ersten Versuch ein ganzes Drama in Noten zu setzen, welches 1597 in Modena aufgeführt wurde. Der musikalische Ausdruck… … Pierer's Universal-Lexikon
Vecchi — Vecchi, Orazio … Enciclopedia Universal
Vecchi, Orazio — ▪ Italian composer baptized Dec. 6, 1550, Modena, Duchy of Modena died Feb. 19, 1605, Modena Italian composer best known for his madrigal comedy (madrigal comedy) L Amfiparnaso and other entertainment music. Vecchi served as maestro… … Universalium
Vecchi Ketchup Factory — The Vecchi Ketchup Factory in Hazlet, New Jersey produced ketchup from the early 20th century until around 1960.The factory operated in the early 20th century, contributing to the early industry in the township. Farmers from the area brought… … Wikipedia
Vecchi, Orazio — ► (1550? 1605) Compositor italiano. Escribió madrigales y obras religiosas. Autor de Amfiparnaso … Enciclopedia Universal
Vecchi, Omero — vero nome di Folgore, Luciano … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Orazio Vecchi — (December 6, 1550 (baptized), Modena – February 19, 1605) was an Italian composer of the late Renaissance. He is most famous for his madrigal comedies, particularly L Amfiparnaso. Orazio Vecchi. Contents … Wikipedia
Juan Edmundo Vecchi — Monti (pronunciado Vequi ) fue un sacerdote católico salesiano y el Rector Mayor de la Congregación Salesiana de Don Bosco entre 1996 y 2002, tiempo en el cual se constituyó como el VIII sucesor de Juan Bosco en el gobierno de la segunda… … Wikipedia Español